Р. ВИТ и О. ХАЛУПАНезнание языка мешает близкому знакомству. Пограничники на албанской стороне не умеют говорить ни по-русски, ни по-немецки, ни по-итальянски, а для нас в свою очередь страшно труден албанский язык. Приехали два лейтенанта пограничной службы с таможенным служащим, но ис ними мы никак не можем найти общий язык. Наконец появляется албанский инженер, директор электростанции, который раньше учился в Чехословакии. Он спасает нас. Все быстро разъясняется, и через полчаса с формальностями на границе покончено. И вот «Татры» проходят первые километры по земле албанцев. Именно здесь должно быть тяжелое, но необходимое испытание автомобилей, без которого трудно было бы решиться на поездку в Азию. Машины идут по грязной разбитой дороге, объезжая при этом нескольких беззаботно прогуливающихся черепах. Обмен приветствиями с нашими албанскими и чехословацкими друзьями перед местечком Коплик, и нас уже встречает Шкодер — главный город северной Албании. ПЕРВЫЕ ПРИЯТНЫЕ НЕОЖИДАННОСТИ Дорога, начавшаяся за Шкодером, приятно изумила нас. После пограничного бездорожья мы попали на прекрасно оборудованное асфальтированное шоссе, проходящее по слегка холмистой местности, на востоке которой высятся вершины албанской горной цепи. Прекрасная плодородная земля, большие, хорошо обработанные поля, принадлежащие объединенным кооперативам. На полях работают преимущественно женщины. Повсюду множество тракторов и всевозможных сельскохозяйственных машин, большинство чехословацкого производства. В Албании на каждом шагу встречаются слова: «Made in Czechoslovakia». На дорогах также преобладают автомобили чехословацких марок, главным образом «Шкода», но встречаются и «Татры», и мотоциклы «Ява-ЧЗ», трактора «Зета»; па железных дорогах — наши локомотивы. С автомобилями наших марок соперничают автомобили советского производства, а в последнее время и других стран -народной демократии. У женщин, работающих на полях, дел „ Продолжение. См. .«За рулем» № 1 и J* 2 за 1960 год.хватает. Их деревенская одежда состоя. из белых нижних брюк, сверх которых надета черная юбка, на голове — черный платок, обрамленный белой маленькой чадрой. Мужчин на полях гораздо меньше. Интересны высокие двухколесные экипажи с еще более высокими боковыми решетками. Колеса страшно наклоняются во все стороны и скрипят. Чаще всего в них запряжены лошади, иногда волы или ослы. На дорогах Албании царит оживление; движение здесь гораздо более интенсивное, чем в Югославии. Разумеется, это в известной степени связано с недостаточным развитием в стране железнодорожного транспорта (до настоящего времени имеются только две железнодорожные линии: Тирана — Дуррес и Дуррес—Эльбасан). Кроме того, имеется много труднодоступных отдаленных местечек в горах, где автомобили-вездеходы с трудом ис максимальной осторожностью пробираются над крутыми оврагами и пропастями.такие населенные пункты, где каждый шофер предпочитает тащиться со скоростью мула. Больше, чем где-либо, здесь применяется принцип преимущественного проезда для автомобиля, поднимающегося в гору. Перед переездами через мостики останавливается автомобиль, едущий с меньшей скоростью. Как за городом, так ив городе часто раздаются гудки. Много раз в день дорогу переходят стада коров, коз и овец. Существует неписаный закон — уступать им дорогу. Они, кажется, знают об этом своем праве преимущественного прохода и не обращают никакого внимания на шум двигателей и гудки. А капризные ослы — это вообще особая статья. Они весьма некультурно поворачиваются задом к проезжающим мимо автомобилям, загораживая при этом чуть ли не половину шоссе. Но сдвинуть их с места почти невозможно.На труднопроходимых албанских до ­ рогах часто происходят поломки автомобилей, испытывающих большие нагрузки. Албанские шоферы охотно помогают друг другу. Схемы-указатели на перекрестках отсутствуют, но прочие дорожные знаки Одним из самых распространенных встречаются повсюду вдоль дорог, знаков на албанских дорогах является особенно в городах. Первые приятные обозначение серпантины. Символ нереднеожиданности: едут велосипедисты, ко дополнен пояснением: «Kthese eforte», идут пешеходы, и у каждого в зубах что значит: «Очень крутой поворот». На или за ухом яркий цветок. Взрослые и наш взгляд, очень крутых поворотов в дети всюду преподносят нам букеты. Албании больше, чем тех, которые не Албанцы очень любят цветы, при строитребуют этого дополнительного обознательстве новых городов никогда не зачения. бывают разбить скверики, пусть даже Общий принцип албанских дорожных самые маленькие. знаков — пояснение изображенного символа подписью. Знак, означающий заПРАВИЛА УЛИЧНОГО ДВИЖЕНИЯ прещение обгона, совершенно не похож на наш: это две стрелки, из которых леПравила уличного движения в Албавая, более длинная, огибает правую и нии очень строгие. Официально на Алперечеркнута. Правда, внизу имеется банию не распространяются междунаподпись, но она, разумеется, понятна не родные правила, и шоферы-иностранцы всем, и поэтому мы первое время соподвергаются здесь тем же проверкам, вершали обгон там, где не следовало. что и албанцы. . Мы, как гости, явились Запрещение подачи звукового сигнала исключением, но тем не менее успели обозначается перечеркнутой трубой с изучить многое из опыта организации соответствующей надписью. дорожного движения в Албании. Так как пешеходы постоянно вплетаЕздят здесь так правильно, как мало ются в поток автомобилей, у каждого где в мире. Дисциплинированность шонаселенного пункта, местечка, а иногда феров просто поразительная. Это свяи просто на местности часто ставится зано с крайней опасностью движения по важный предупреждающий знак — красмногим албанским дорогам •— здесь есть ный треугольник острием вверх на « такие шоссе и серпантины, которые кажелтом поле, — означающий «Внимажутся как бы прилепленными к скалам. ние, пешеходы!» Через населенные пункты легковые авРегулируемых перекрестков на албантомобили проезжают с максимальной ских дорогах очень мало. Практически скоростью 30 км/час, грузовые автомомы встретились с ними только между били и автобусы — 20 км/час. А есть и Дурресом и Тираной ив самой Тиране.30